bg-color-Chooser
 
  Start
 
  Community
  Bewertungen
  Forum
  Gästebuch
  Fanstuff
  Quiz
 
  Bücher
  Hörspiele
  Filme
  Autoren
  Interviews
  Cover
  Sammlerfälle
  Aiga
  Kids
  Spiele
 
  Archiv
  Lexikon
  A bis Z
  Links
 
  Layout
  Impressum

© 1997-2024 by
rocky-beach.com

Folgen-Diskussionen

Hier kannst Du einen Kommentar zur Folge und der schreiende Zug - Das verschollene Manuskript abgeben.

Name

Email

Text

 

1  2  3  4  5  »

50) Christian © schrieb am 13.05.2024 um 16:06:53 zur Folge und der schreiende Zug - Das verschollene Manuskript: Ja, KI kann sein, wobei die KI in der Regel gut darin ist, Rechtschreibfehler zu vermeiden (aber gerne viele Wiederholungen macht, das spricht dann eher wieder für KI). Ich meine, im Buch hätte irgendwo explizit gestanden, dass der Flachwagen hier ein umgebauter Güterwagen war, aber kann sein, dass ich das falsch in Erinnerung habe. Und gab es damals schon so viele Doppelstockwaggons?

49) mattes © schrieb am 10.05.2024 um 21:14:02 zur Folge und der schreiende Zug - Das verschollene Manuskript: Hat vermutlich die KI geschrieben, daher die vielen Fehler Flachwagen ist ein Güterwagen ohne Wände, im Eisenbahnerwesen steht Flachwagen aber seit einigen Jahren gleichermaßen für einstöckige Personenzugwagen. Aufgekommen nach der zunehmenden Verbreitung von Doppelstockwagen.

48) Christian © schrieb am 08.05.2024 um 14:07:36 zur Folge und der schreiende Zug - Das verschollene Manuskript: Zumal es ja für die Geschichte völlig egal ist ob der Wagon nun ein Dach und Wände hat oder nicht (mal abgesehen davon, dass ich mir schwer vorstellen kann, dass man erlauben würde Personen auf einem nicht dafür gebauten "Flachwagen" fahren zu lassen, selbst einem umgebauten). Aber lassen wir das

47) Christian © schrieb am 08.05.2024 um 14:05:39 zur Folge und der schreiende Zug - Das verschollene Manuskript: Wahrscheinlich stand da im Englischen ein Wort, welches gebräuchlicher ist. Obwohl "flat wagon" jetzt auch nicht super-smooth klingt. Vielleicht hätte es nach dem ersten Erklären was ein "Flachwagen" ist ein einfaches "Wagon" auch getan?

46) Christian © schrieb am 08.05.2024 um 14:02:00 zur Folge und der schreiende Zug - Das verschollene Manuskript: Am "Flachwagen" an sich ist vielleicht nichts falsch, aber es ist halt ein sehr ungebräuchliches Wort, was dann in dieser Häufung irgendwann sehr merkwürdig rüberkommt, finde ich. So als würde man anstelle von Auto, Wagen, etc. immer konsequent und ohne Variation von "Kraftfahrzeug" sprechen. Ist auch richtig, macht aber niemand.

45) dcc © schrieb am 08.05.2024 um 12:47:55 zur Folge und der schreiende Zug - Das verschollene Manuskript: Ich erinnere mich an keine Fehler aber ich bemerke sowas auch selten. Was ist denn falsch an "Flachwagen"? Ich erinnere mich zwar auch nicht an den Begriff aber er wäre korrekt wenn er in Bezug auf einen flachen Wagon an einer Lok verwendet wurde

44) Christian © schrieb am 08.05.2024 um 09:33:57 zur Folge und der schreiende Zug - Das verschollene Manuskript: Nun bin ich endlich mit dem Buch durch und ich muss sagen, dass ich erschüttert bin. Ist das gar nicht lektoriert worden? Betrifft das nur die Kindl-Version (die aus irgendwelchen Gründen ja Wochen später kam)? Das Manuskript strotzt vor Rechtschreib- und Grammatikfehlern, holprig übersetzten Sätzen, und wenn ich noch einmal in meinem Leben "Flachwagen" lesen muss, verbrenne ich mein Kindl. Allerdings war es mitunter so unfreiwillig komisch, dass es schon wieder etwas hatte: An der Stelle mit den Zitronenbauern und den Mädchen in weißen Kleidern hatte ich beim Vorlesen einen minutenlangen Lachanfall und konnte gar nicht weiterlesen. Zur Geschichte selbst: Leidet für mich darunter, dass es keinen klaren Erzählstrang gibt, und die drei so von einer Episode zur nächsten taumeln und dann am Ende plötzlich alles auflösen. Das allerletzte Ende wurde ja schon oft erwähnt, das war beinahe zum Fremdschämen (und mit einer offensichtlichen Fußnote mitten im Kindl-Text!). Von mir bekommt dieses Buch ein "durchgefallen" und ich verstehe sehr gut, warum das damals vom Verlag kassiert worden ist.

43) Ola-Nordmann © schrieb am 08.05.2024 um 09:01:01 zur Folge und der schreiende Zug - Das verschollene Manuskript: Da geb ich dir recht, das Leseerlebnis kann im Original ganz anders sein. Das ist mir auch bei den bisherigen Originalen aufgefallen, die mir nicht so zusagen. Ich konnte mit dem Stil, insbesondere bei Justus, nicht soviel anfangen. Da merkt man wieder, wieviel Verantwortung beim Übersetzer liegt. Leonore Puschert hat hier wirklich gute Arbeit geleistet.

42) Call © schrieb am 07.05.2024 um 23:48:29 zur Folge und der schreiende Zug - Das verschollene Manuskript: Mich hingegen würde das amerikanische Original sehr interessieren. Weniger, weil ich die Story an sich grandios finde, aber ich finde, man liest sehr deutlich, dass es nicht von einem deutschen Autor stammt und es ist eben auch nicht von Leonore Puschert übersetzt. Mich reizt, ob Stimmungen anders sind, schon allein, weil man nie jedes Wort exakt übersetzen kann und immer Spielraum offen lässt. Auch Brainwash und Highstrung würden mich im Original interessieren.

41) Call © schrieb am 07.05.2024 um 00:35:25 zur Folge und der schreiende Zug - Das verschollene Manuskript: Mich hingegen würde das amerikanische Original sehr interessieren. Weniger, weil ich die Story an sich grandios finde, aber ich finde, man liest sehr deutlich, dass es nicht von einem deutschen Autor stammt und es ist eben auch nicht von Leonore Puschert übersetzt. Mich reizt, ob Stimmungen anders sind, schon allein, weil man nie jedes Wort exakt übersetzen kann und immer Spielraum offen lässt. Auch Brainwash und Highstrung würden mich im Original interessieren.

 
alle Kommentare chronologisch | 1  2  3  4  5  »

[TOP] - [Druckversion] - [rocky-beach.com] - [Impressum] - 27.12.2023