|
The Three Investigators |
|
|
De Tre Detektiver |
Die drei ??? |
|
|
Tre Deckare |
Los Tres Investigadores |
|
|
Kolme etsivää |
Els Tres Investigadors |
|
|
De tre detektivene |
Os Três Investigadores |
|
|
Njósnaþrenningunni / 3 spæjarar |
Les trois jeunes détectives |
|
|
De 3 Speurders / Detectives |
I Tre Investigatori |
|
|
De 3 Detectives |
Przygody Trzech Detektywów / Tych Trzech ??? |
|
|
OI TPEIΣ NTETEKTIB |
Traja pátraci |
|
|
Üç Küçük Dedektif |
A három nyomozó |
|
|
Trio Detektif |
Tri detektiva |
|
|
Tiga Penyiasat |
Cei Trei Detectivi |
|
|
|
1 |
The Secret of Terror Castle |
|
Das Gespensterschloß |
|
Misterio en el castillo del terror (1) |
|
El misteri del castell del terror (1) |
|
O segredo do Castelo do Terror (1) [Das Geheimnis um das Schloß
des Schreckens] |
|
Au rendez-vous des revenants [Beim Stelldichein der Gespenster] |
|
Il castello del terrore [Das Terrorschloss] |
|
Spøgelsesslottet (1) [Das Geisterschloß] |
|
Skräckslottets gåta (1) [Das Geheimnis des Schreckensschlosses] |
|
Kauhujen linna [Das Schreckensschloß] |
|
på spøkelsesjakt (1) [auf Geisterjagd] |
|
Leyndardómur Draugahallarinnar [Das Geheimnis des Geisterhauses] |
|
Tajemnica Zamku Grozy (39) [Das Geheimnis des Schloß des Grauens] |
|
Tajomstvo Strašidelného zámku |
|
A kísértetkastély |
|
Tajna dvorca strave |
|
Enigma din Castelul Groazei |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΠΥΡΓΟΥ ΤΗΣ ΦΡΙΚΗΣ |
|
Üç Küçük Dedektif |
|
Misteri Puri Setan (1) |
2 |
The Mystery of the Stuttering Parrot |
|
Der Super-Papagei |
|
Misterio del loro tartamudo (2) |
|
El misteri del lloro quec (2) |
|
O mistério do papagaio gago (2) [Das Geheimnis des stotternden
Papageien] |
|
Le perroquet qui bégayait [Der Papagei, der stotterte] |
|
Il pappagallo balbuziente [Der stotternde Papagei] |
|
Papegøjemysteriet (2) [Das Papageiengeheimnis] |
|
Papegojans gåta (2) [Das Geheimnis des Papageien] |
|
Änkyttävä papukaija [Der stotternde Papagei] |
|
løser papegøjens gåte (2) [lösen das Geheimnis
des Papageien] |
|
Leyndardómur Svartskeggs sjóræningja (2) [Das Geheimnis des Piraten Schwarzbart] |
|
Tajemnica jakajacej sie papugi (1) [Das Geheimnis des stotternden Papageien] |
|
Záhada zajakáveho papagája |
|
Záhada koktavého papouska |
|
Zagonetka mucave papige / Zagonetka mucavoga papagaja |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΤΡΑΥΛΟΥ ΠΑΠΑΓΑΛΟΥ |
|
Misteri Nuri Gagap (2) |
3 |
The Mystery of the Whispering Mummy |
|
Die flüsternde Mumie |
|
Misterio de la momia (3) |
|
El misteri de la mòmia (3) |
|
O mistério da mumia sussurrante (4) [Das Geheimnis der flüsternden
Mumie] |
|
La momie qui chuchotait [Die Mumie, die flüsterte] |
|
La mummia sussurrante [Die flüsternde Mumie] |
|
Den hviskende mumie (3) [Die flüsternde Mumie] |
|
Viskande mumiens gåta (3) [Das Geheimnis der wispernden Mumie] |
|
Kuiskaava muumio [Die wispernde Mumie] |
|
møter den hviskende mumie (3) [treffen die flüsternde Mumie] |
|
Tajemnica szepczacej mumi (2) [Das Geheimnis der flüsternden Mumie] |
|
Záhada šepkajúcej múmie |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΜΟΥΜΙΑΣ ΠΟΥ ΨΙΘΥΡΙΖΕ |
|
Misteri Bisikan Mumi (3) |
4 |
The Mystery of the Green Ghost |
|
Der grüne Geist |
|
Misterio del fantasma verde (4) |
|
El misteri del fantasma verd (4) |
|
O mistério do fantasma verde (5) [Das Geheimnis des grünen
Geistes] |
|
Le Chinois qui verdissait [Der sich grün verfärbende Chinese] |
|
Il fantasma verde [Das grüne Gespenst] |
|
Det grønne spøgelse (4) [Der grüne Geist] |
|
Gröna vålnadens gåta (4) [Das Geheimnis des grünen
Geistes] |
|
Vihreä aave [Der grüne Geist] |
|
avslører det grønne spøkelse (4) [enttarnen den
grünen Geist] |
|
Tajemnica zielonego ducha (40) [Das Geheimnis des grünen Geistes] |
|
Záhada zeleného strašidla |
|
ΤΟ
ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΠΡΑΣΙΝΟΥ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΟΣ |
|
Misteri Hantu Hijau (4) |
5 |
The Mystery of the Vanishing Treasure |
|
Der verschwundene Schatz |
|
Misterio del tesoro desaparecido (5) |
|
El misteri del tresor desaparegut (5) |
|
O mistério do tesouro desaparecido (3) [Das Geheimnis des verschwundenen
Schatzes] |
|
L'arc-en-ciel a pris la fuite |
|
Il tesoro scomparso [Der verschwundene Schatz] |
|
Den forsvundne skat (5) [Der verschwundene Schatz] |
|
Juvelgåtan (5) [Das Juwelengeheimnis] |
|
Kultainen vyö (?) [?] |
|
finner den forsvunne skatt (5) [finden den verschwundenen Schatz] |
|
|
|
Záhada miznúceho pokladu |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΧΑΜΕΝΟΥ ΘΗΣΑΥΡΟΥ |
|
Misteri Kurcaci Gaib (5) |
6 |
The Secret of Skeleton Island |
|
Die Geisterinsel |
|
Misterio en la isla del esqueleto (6) |
|
El misteri de l'illa de l'esquelet (6) |
|
O segredo da Ilha do Esqueleto (6) [Das Geheimnis der Skelettinsel] |
|
Le spectre des chevaux de bois |
|
L'isola dello scheletro [Die Skelettinsel] |
|
Skeletøens hemmelighed (6) [Das Geheimnis der Skelettinsel] |
|
Skelettöns gåta (6) [Das Geheimnis der Skelettinsel] |
|
Pääkallosaari [Die Totenkopfinsel] |
|
løser skjelettøyas hemmelighet (6) [lösen das Geheimnis der Skelettinsel] |
|
Leyndardómur Draugaeyjarinnar (3) [Das Geheimnis der Geisterinsel] |
|
Tajemnica Wyspy Szkieletów (29) [Das Geheimnis der Skeletteninsel] |
|
Tajomstvo ostrova Kostier |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΝΗΣΙΟΥ ΤΩΝ ΣΚΕΛΕΤΩΝ [Das Geheimnis der Skelettinsel] |
|
Misteri Pulau Tengkorak (6) |
7 |
The Mystery of the Fiery Eye |
|
Der Fluch des Rubins |
|
Misterio del ojo de fuego (7) |
|
El misteri de l'ull de foc (7) |
|
O mistério do Olho Vivo (7) [Das Geheimnis des Lebendigen Auges] |
|
Treize bustes pour Auguste [Dreizehn Büsten für August] |
|
L'occhio di fuoco [Das feurige Auge] |
|
Det glødende øje (7) [Das glühende Auge] |
|
Brinnande ögats gåta (7) [Das Geheimnis des feurigen Auges] |
|
Tulinen silmä [Das feurige Auge] |
|
løser Rubinøyets gåte (7) [lösen das Geheimnis
des Rubinauges] |
|
Leyndardómur eldaugans (4) [Das Geheimnis des Feuerauges] |
|
Tajemnica Plomiennego Oka (32) [Das Geheimnis des feurigen Auges] |
|
Záhada ohnivého oka |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΦΛΟΓΕΡΟΥ ΜΑΤΙΟΥ [Das Geheimnis des Feurigen Auges] |
|
Misteri Mata Berapi (7) |
8 |
The Mystery of the Silver Spider |
|
Die silberne Spinne |
|
Misterio de la araña de plata (8) |
|
El misteri de l'aranya de plata (8) |
|
O mistério da aranha de prata (8) [Das Geheimnis der silbernen
Spinne] |
|
Une araignée appelée à régner |
|
Sølv-edderkoppen (8) [Die Silberspinne] |
|
Spindelns gåta (8) [Das Geheimnis der Spinne] |
|
Hopeinen hämähäkki |
|
[never published] |
|
Leyndardómur verndargripsins (6) [Das Geheimnis des Amuletts] |
|
Tajemnica srebrnego pajaka (3) [Das Geheimnis der silbernen Spinne] |
|
Záhada strieborneho pavuka |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΑΣΗΜΕΝΙΑΣ ΑΡΑΧΝΗΣ |
|
Misteri Labah-Labah Perak (8) |
9 |
The Mystery of the Screaming Clock |
|
Der seltsame Wecker |
|
Misterio del reloj chillón (9) |
|
El misteri del rellotge xisclaire (9) |
|
O mistério do relogio que grita (9) [Das Geheimnis der schreienden
Uhr] |
|
Les douze pendules de Théodule |
|
L'orologio che urla [Die schreiende Uhr] |
|
Det skrigende ur (9) [Die schreiende Uhr] |
|
Vrålande klockans gåta (9) [Das Geheimnis der schreienden
Uhr] |
|
Kiljuva kello [Die schreiende Uhr] |
|
løser mysteriet med den hylende klokke (8) [lösen das Geheimnis
der schreienden Uhr] |
|
Tajemnica krzyczacego zegara (4) [Das Geheimnis der schreienden Uhr] |
|
Záhada vreštiacich hodín |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ ΠΟΥ ΟΥΡΛΙΑΖΕΙ [Das Geheimnis des schreienden Weckers] |
|
Ugultulu saat |
|
Misteri Jeritan Jam (9) |
10 |
The Mystery of the Moaning Cave |
|
Der Teufelsberg |
|
Misterio de la cueva de los lamentos (10) |
|
El misteri de la cova dels gemecs (10) |
|
O mistério da gruta que geme (10) [Das Geheimnis der stöhnenden
Grotte] |
|
Le trombone du diable |
|
La caverna del diavolo [Die Höhle des Teufels] |
|
Hulemysteriet (10) [Das Geheimnis der Höhle] |
|
Tjutande grottans gåta (10) [Das Geheimnis der heulenden Höhle] |
|
Huokaavan luolan arvoitus [Das Geheimnis der seufzenden Höhlen] |
|
løser djevelgåten (9) [lösen das Teufelsgeheimnis] |
|
Tajemnica jaczacej jaskini (5) [Das Geheimnis der heulenden Höhle] |
|
Záhada stonajúcej jasky?e |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΣΠΗΛΙΑΣ ΠΟΥ ΒΟΓΚΑΕΙ [Das Geheimnis der stöhnenden Höhle] |
|
Misteri Gua Raungan (10) |
11 |
The Mystery of the Talking Skull |
|
Der sprechende Totenkopf |
|
Misterio de la calavera parlante (11) |
|
El misteri de la calavera parlant (11) |
|
O mistério da caveira falante (11) [Das Geheimnis des sprechenden
Totenkopfs] |
|
Le crâne qui crânait |
|
Il teschio parlante [Der sprechende Schädel] |
|
Kraniet der talte (11) [Der sprechende Totenkopf] |
|
Talande dödskallens gåta (11) [Das Geheimnis des sprechenden
Totenkopfes] |
|
Puhuva pääkallo [Der sprechende Totenkopf] |
|
og den talende skalle (10) [und der sprechende Totenkopf] |
|
Tajemnica gadajacej czaszki (13) [Das Geheimnis des labernden Schädels] |
|
Záhada hovoriacej lebky |
|
Tajna lubanje koja govori |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΚΡΑΝΙΟΥ ΠΟΥ ΜΙΛΟΥΣΕ |
|
Misteri Tengkorak Bersuara (11) |
12 |
The Mystery of the Laughing Shadow |
|
Der lachende Schatten |
|
Misterio de la sombra riente (12) |
|
El misteri de l'ombra riallera (12) |
|
O mistério da sombra qui ri (13) [Das Geheimnis des lachenden
Schattens] |
|
L'ombre qui éclairait tout |
|
L'amuleto d'oro [Das goldene Amulett] |
|
Den leende skygge (12) [Der lachende Schatten] |
|
Skrattande skuggans gåta (12) [Das Geheimnis des lachenden Schattens] |
|
Naurava varjo [Der lachende Schatten] |
|
avslører den leende skygge (11) [enttarnen den lachenden Schatten] |
|
Leyndardómur skrýtna skuggans (5) [Das Geheimnis um den seltsamen Schatten] |
|
Tajemnica smiejacego sie cienia (18) [Das Geheimnis des lachenden Schatten] |
|
Záhada smejúceho sa tie?a |
|
Sablasni smijeh |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΣΚΙΑΣ ΠΟΥ ΓΕΛΑΕΙ |
|
Misteri Bayangan Tertawa (12) |
13 |
The Secret of the Crooked Cat |
|
Die schwarze Katze |
|
Misterio del gato de trapo (13) |
|
El misteri del gat de drap (13) |
|
O segredo do gato torto (14) [Das Geheimnis der krummen Katze] |
|
Le chat qui clignait de l'œil [Die zwinkernde Katze] |
|
Il gatto sciancato [Die lahme Katze] |
|
Kattemysteriet (13) [Das Geheimnis der Katze] |
|
Enögda kattens gåta (13) [Das Geheimnis der einäuigen
Katze] |
|
Kummalliset kissat [Die komischen Katzen] |
|
og kattemysteriet (12) [und das Katzengeheimnis] |
|
Tajemnica wypchanego kota (24) [Das Geheimnis der gestopften Katze] |
|
Tajomstvo pruhovanej ma?ky [Das Geheimnis der gestreiften Katze] |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΨΕΥΤΙΚΗΣ ΓΑΤΑΣ [Das Geheimnis der gefälschten Katze] |
|
Misteri Kucing Bengkok (13) |
14 |
The Mystery of the Coughing Dragon |
|
Der unheimliche Drache |
|
Misterio del dragón (14) |
|
El misteri del drac (14) |
|
O mistério do dragão constipado (12) [Das Geheimnis des
erkälteten Drachen] |
|
Le dragon qui éternuait [Der niesende Drache] |
|
Il drago raffreddato [Der erkältete Drache] |
|
Den forkølede drage [Der erkältete Drache] |
|
Hostande drakens gåta (14) [Das Geheimnis des hustenden Drachen] |
|
Yskivä lohikäärme [Der hustende Drache] |
|
møter den hostende drage (13) [treffen den hustenden Drachen] |
|
Tajemnica kaszlacego smoka (15) [Das Geheimnis des hustenden Drachen] |
|
Záhada kaš?ajúceho draka |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΔΡΑΚΟΥ ΠΟΥ ΞΕΦΥΣΑΕΙ |
|
Misteri Naga Batuk (14) |
15 |
The Mystery of the Flaming Footprints |
|
Die flammende Spur |
|
Misterio de las huellas flameantes (15) |
|
El misteri de les petjades flamejants (15) |
|
L'aigle qui n'avait plus qu'une tête |
|
L'aquila scarlatta [Der scharlachrote Adler] |
|
De flammende fodspor [Die flammende Fußspur] |
|
Fräsande fotspårens gåta (15) [Das Geheimnis der zischenden
Fußspur] |
|
Liekehtivät jalanjäljet [Die flammende Fußspur] |
|
og de flammende fotspor (14) [und die flammende Fußspur] |
|
Eldsporin (7) [Brandspuren] |
|
Tajemnica pana Pottera (38) [Das Geheimnis des Herrn Potter] |
|
|
|
Misteri Jejak Bernyala (15) |
16 |
The Mystery of the Nervous Lion |
|
Der rasende Löwe |
|
Misterio del león nervioso (16) |
|
El misteri del lleó nerviós (16) |
|
Le lion qui claquait des dents [Der Löwe, der mit den Zähnen klapperte] |
|
Il leone nervoso [Der nervöse Lowe] |
|
Den nervøse løve [Der nervöse Löwe] |
|
Lurande lejonets gåta (16) [Das Geheimnis des lauernden Löwen] |
|
Hermostunut leijona [Der nervöse Löwe] |
|
og den nervøse løven (15) [und der nervöse Löwe] |
|
Tajemnica nerwowego lwa (6) [Das Geheimnis des nervösen Löwen] |
|
Záhada nervózneho leva |
|
|
|
Misteri Singa Gugup (16) |
17 |
The Mystery of the Singing Serpent |
|
Die singende Schlange |
|
Misterio de la serpiente susurrante (17) |
|
El misteri de la serp cantaire (17) |
|
Le serpent qui fredonnait [Die summende Schlange] |
|
Il canto del serpente [Der Schlangengesang] |
|
Den syngende slange [Die singende Schlange] |
|
Sjungande ormens gåta (17) [Das Geheimnis der singenden Schlange] |
|
Laulava käärme [Die singende Schlange] |
|
og mysteriet med den syngende slange (16) [und das Geheimnis der singenden
Schlange] |
|
Tajemnica spiewajacego weza (7) [Das Geheimnis der singenden Schlange] |
|
Záhada spievajúceho hada |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΦΙΔΙΟΥ ΝΟΥ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ |
|
Misteri Nyanyian Kobra (17) |
18 |
The Mystery of the Shrinking House |
|
Die rätselhaften Bilder |
|
Misterio de la casa que se encogía (18) |
|
El misteri de la casa minvant (18) |
|
Le tableau se met à table |
|
Una strana eredita [Eine sonderbare Erbschaft] |
|
Huset der blev mindre [Das schrumpfende Haus] |
|
Kuslige konstnärens gåta (18) [Das Geheimnis des unheimlichen
Künstlers] |
|
Omituinen talo [Das verrückte Haus] |
|
og maleriets gåte (17) [und das Geheimnis des Bildes] |
|
Tajemnica kurczacego sie domu (8) [Das Geheimnis des schrumpfenden
Hauses] |
|
Záhada zmenšujúceho sa domu |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΣΠΙΤΙΟΥ ΠΟΥ ΜΙΚΡΑΙΝΕ [Das Geheimnis des schrumpfenden Hauses] |
|
Misteri Rumah Yang Mengkerut (18) |
19 |
The Secret of Phantom Lake |
|
Der Phantomsee |
|
Misterio del lago fantasma (19) |
|
El misteri del llac encantat (19) |
|
Le journal qui s'effeuillait |
|
Il diario del marinaio [Das Matrosentagebuch] |
|
Det krogede genfærd [Der verkrüppelte Geist] |
|
Stirrande trädets gåta (19) [Das Geheimnis des starrenden
Baumes] |
|
Aavejärven arvoitus [Das Geheimnis des Spuksees] |
|
og skipskistens gåte (19) [und das Geheimnis der Schiffstruhe] |
|
Tajemnica Jeziora Duchów (35) [Das Geheimnis des Geistersees] |
|
Tajomstvo Fantómovho jazera |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΛΙΜΝΗΣ ΦΑΝΤΑΣΜΑ |
|
Misteri Danau Siluman (19) |
20 |
The Mystery of Monster Mountain |
|
Das Bergmonster |
|
Misterio de la montaña del monstruo (20) |
|
El misteri de la muntanya del monstre (20) |
|
L'insaisissable homme des neiges |
|
Il mostro della montagna [Das Bergmonster] |
|
Uhyret på Spøgelsesbjerget [Das Monster am Geisterberg] |
|
Morrande monstrets gåta (20) [Das Geheimnis des grollenden Monsters] |
|
Jättiläisten vuori [Der Berg der Giganten] |
|
og den forsvunne nøkkel (18) [und der verschwundene Schlüssel] |
|
Tajemnica potwora z Sierra Nevada (9) [Das Geheimnis des Monsters aus
der Sierra Nevada] |
|
Záhada horskej príšery |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΒΟΥΝΟΥ ΤΩΝ ΤΕΡΑΤΩΝ [Das Geheimnis des Monsterbergs] |
|
Misteri Gunung Monster (20) |
21 |
The Secret of the Haunted Mirror |
|
Der Zauberspiegel |
|
Misterio del espejo embrujado (21) |
|
Le miroir qui glaçait |
|
Lo specchio incantato [Der verzauberte Spiegel] |
|
Ånden i spejlet [Der Geist im Spiegel] |
|
Skrikande spegelns gåta (21) [Das Geheimnis des schreienden Spiegels] |
|
Kummituspeili [Der Spukspiegel] |
|
og det mystiske speilet (20) [und der mystische Spiegel] |
|
Tajemnica nawiedzonego zwierciadla (16) [Das Geheimnis des verhexten
Spiegels] |
|
Tajomstvo mátožného zrkadla |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΣΤΟΙΧΕΙΩΜΕΝΟΥ ΚΑΘΡΕΦΤΗ [Das Geheimnis des verfluchten Spiegels] |
|
Misteri Cermin Berhantu (21) |
22 |
The Mystery of the Dead Man's Riddle |
|
Die gefährliche Erbschaft |
|
Misterio del testamento sorprendente (22) |
|
Le testament énigmatique [Das rätselhafte Testament] |
|
Gli indovinelli del morto [Die Rätsel des Toten] |
|
Død mands gåder [Das Rätsel des toten Manness] |
|
Död mans gåta (43) [Das Geheimnis des toten Mannes] |
|
Kuolleen miehen arvoitus [Das Geheimnis des toten Mannes] |
|
[never published] |
|
|
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΓΡΙΦΟΥ ΤΟΥ ΠΕΘΑΜΕΝΟΥ |
|
Misteri Teka-Teki Aneh (22) |
23 |
The Mystery of the Invisible Dog |
|
Der Karpatenhund |
|
Misterio del perro invisible (23) |
|
|
|
Il cane invisibile [Der unsichtbare Hund] |
|
Den usynlige hund [Der unsichtbare Hund] |
|
Osynliga hundens gåta (22) [Das Geheimnis des unsichtbaren Hundes] |
|
Paholaisen koira [Der Hund des Teufels] |
|
og den usynlige hunden (21) [und der unsichtbare Hund] |
|
Tajemnica niewidzialnego psa (17) [Das Geheimnis des unsichtbaren Hundes] |
|
Záhada nevidite?ného psa (30) |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΑΟΡΑΤΟΥ ΣΚΥΛΟΥ [Das Geheimnis des unsichtbaren Hundes] |
|
Misteri Anjing Siluman (23) |
24 |
The Mystery of Death Trap Mine |
|
Die Silbermine |
|
Misterio de la mina mortal (24) |
|
La mine qui ne payait pas de mine |
|
La miniera abbandonata [Das verlassene Bergwerk] |
|
Dødsfælden [Die Todesfalle] |
|
Spökande gruvans gåta (23) [Das Geheimnis der gespenstischen
Mine] |
|
Kuoleman kaivos [Die Todesgrube] |
|
og gruvemysteriet (22) [und das Geheimnis der Mine] |
|
Tajemnica "Smiertelnej Pulapki" (14) [Das Geheimnis der "Todesfalle"] |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΥ ΟΡΥΧΕΙΟΥ [Das Geheimnis des gefährlichen Bergwerks] |
|
Misteri Tambang Jebakan Maut (24) |
25 |
The Mystery of the Dancing Devil |
|
Der Tanzende Teufel |
|
Misterio del diablo danzante (25) |
|
Le démon qui dansait la gigue |
|
Il diavolo danzatore [Der Teufelstänzer] |
|
Den dansende djævel [Der tanzende Teufel] |
|
Dansande djävulens gåta (24) [Das Geheimnis des tanzenden
Teufels] |
|
Tanssiva paholainen [Der tanzende Teufel] |
|
løser demonens gåte (23) [lösen das Geheimnis des
Dämons] |
|
Tajemnica Szalonego Demona (25) [Das Geheimnis des verrückten
Dämons] |
|
Záhada tancujúceho diabla |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΞΩΤΙΚΟΦ ΠΟΥ ΧΟΡΕΥΕΙ [Das Geheimnis des tanzenden Gespensts] |
|
Misteri Setan Menandak (25) |
26 |
The Mystery of the Headless Horse |
|
Das Aztekenschwert |
|
Misterio del caballo decapitado (26) |
|
L'épée qui se tirait |
|
La spada del conquistatore [Das Schwert des Eroberers] |
|
Den hovedløse hest [Das kopflose Pferd] |
|
Huvudlösa hästens gåta (25) [Das Geheimnis des kopflosen
Pferdes] |
|
Päätön hevonen |
|
Tajemnica bezglowego konia (10) [Das Geheimnis des kopflosen Pferdes] |
|
Záhada bezhlavého ko?a |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΑΚΕΦΑΛΟΥ ΑΛΟΓΟΥ [Das Geheimnis des kopflosen Pferdes] |
|
Misteri Kuda Tanpa Kepala (26) |
27 |
The Mystery of the Magic Circle |
|
Der magische Kreis |
|
Misterio del círculo mágico (27) |
|
L'éditeur qui méditait |
|
Il bosco delle streghe [Der Hexenwald] |
|
Den magiske cirkel [Der magische Kreis] |
|
Magiska häxans gåta (26) [Das Geheimnis der magischen Hexe] |
|
Noitapiiri |
|
Tajemnica magicznego kregu (19) [Das Geheimnis des magischen Kreises] |
|
Záhada magického kruhu (36) |
|
|
|
Misteri Kelompok Penyihir (27) |
28 |
The Mystery of the Deadly Double |
|
Der Doppelgänger |
|
Misterio del doble mortal (28) |
|
La saisie des sosies |
|
Un sosia per Jupiter [Ein Doppelgänger für Jupiter] |
|
Dobbeltgænger-mysteriet [Das Doppelgängergeheimnis] |
|
Drullige dubbelgångarens gåta (27) [Das Geheimnis des unbeholfenen
Doppelgängers] |
|
Kauhea kaksoisolento |
|
Tajemnica zabójczego sobowtóra (20) [Das Geheimnis des
tödlichen Doppelgängers] |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΘΑΝΑΣΙΜΟΥ ΔΙΔΥΜΟΥ [Das Geheimnis der tödlichen Zwillinge] |
|
Misteri Kemelut Kembar (28) |
29 |
The Mystery of the Sinister Scarecrow |
|
Der Ameisenmensch |
|
Misterio del espantapájaros siniestro (29) |
|
L'épouvantable épouvantail |
|
Le formiche guerriere [Die kriegerischen Ameisen] |
|
Det farlige fugleskræmsel [Die gefährliche Vogelscheuche] |
|
Blodtörstige fågelskrämmans gåta (28) [Das Geheimnis
der blutrünstigen Vogelscheuche] |
|
Kävelevä linnunpelätin |
|
Tajemnica zlowieszczego stracha na wróble (36) [Das Geheimnis
der unheilvollen Vogelscheuche] |
|
|
|
Misteri Boneka Beringas (29) |
30 |
The Secret of Shark Reef |
|
Das Riff der Haie |
|
Misterio del arrecife del tiburón (30) |
|
Le requin qui resquillait |
|
Duello sotto il mare [Das Duell unterm Meer] |
|
Haj-revets hemmelighed [Das Geheimnis des Riffs der Haie] |
|
Hotande hajens gåta (29) [Das Geheimnis des bedrohlichen Haies] |
|
Hairiutta |
|
Tajemnica Rafy Rekina (27) [Das Geheimnis des Riffs der Haie] |
|
Tajomstvo žralo?ieho útesu |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΥΦΑΛΟΥ ΤΟΥ ΚΑΡΧΑΡΙΑ |
|
Misteri Karang Hiu (30) |
31 |
The Mystery of the Scar-Faced Beggar |
|
Das Narbengesicht |
|
Misterio del mendigo de la cara cortada (31) |
|
L'aveugle qui en mettait plein la vue |
|
Den arrede tigger [Der narbengesichtige Bettler] |
|
Tigande tiggarens gåta (30) [Das Geheimnis des schweigenden Bettlers] |
|
Arpinaaman arvoitus |
|
Tajemnica czlowieka z blizna (28) [Das Geheimnis des Mannes mit der
Narbe] |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΣΗΜΑΔΕΜΕΝΟΥ ΖΗΤΙΑΝΟΥ [Das Geheimnis des narbengesichtigen Bettlers] |
|
Pengemis Buta Bermuka Rusak (31) |
32 |
The Mystery of the Blazing Cliffs |
|
Die bedrohte Ranch |
|
Misterio de los salvadores del espacio (32) |
|
|
|
De brændende klipper [Die brennenden Klippen] |
|
Brinnande bergens gåta (31) [Das Geheimnis der brennenden Berge] |
|
Palavat kalliot |
|
Tajemnica plonacego urwiska (21) [Das Geheimnis des feurigen Steilufers] |
|
Záhada planúcich brál |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΩΝ ΠΥΡΩΜΕΜΩΝ ΒΡΑΧΩΝ [Das Geheimnis der flammenden Klippen] |
|
Misteri Tebing Menyala (32) |
33 |
The Mystery of the Purple Pirate |
|
Der rote Pirat |
|
Misterio del pirata púrpura (33) |
|
Le flibustier piraté |
|
Den røde pirat [Der rote Pirat] |
|
Blå piratens gåta (32) [Das Geheimnis des blauen Piraten] |
|
Purppuranpunainen merirosvo |
|
Tajemnica Purpurowego Pirata (26) [Das Geheimnis des Purpurroten Piraten] |
|
Záhada purpurového piráta (34) |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΠΟΡΦΥΡΟΥ ΠΕΙΡΑΤΗ [Das Geheimnis des purpurroten Piraten] |
|
Misteri Perompak Ungu (33) |
34 |
The Mystery of the Wandering Caveman |
|
Der Höhlenmensch |
|
Misterio del hombre de las cavernas (34) |
|
|
|
Hulemanden der blev væk [Der Höhlenmensch, der verschwand] |
|
Grottmannens gåta (33) [Das Geheimnis des Höhlenmenschen] |
|
|
|
Tajemnica wedrujacego jaskiniowca (11) [Das Geheimnis des wandernden
Höhlenmenschen] |
|
|
|
Misteri Manusia Gua (34) |
35 |
The Mystery of the Kidnapped Whale |
|
Der Super-Wal |
|
Misterio de la ballena secuestrada (35) |
|
La baleine emballée |
|
Den kidnappede hval [Der entführte Wal] |
|
Dresserade valens gåta (34) [Das Geheimnis des dressierten Wals] |
|
Varastettu valas |
|
Tajemnica porwanego wieloryba (23) [Das Geheimnis des entführten
Wals] |
|
Záhada unesenej ve?ryby |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΚΛΕΜΜΕΝΗΣ ΦΑΛΑΙΝΑΣ [Das Geheimnis des gestohlenen Wals] |
|
Misteri Penculikan Ikan Paus (35) |
36 |
The Mystery of the Missing Mermaid |
|
Der heimliche Hehler |
|
Misterio de la sirena desaparecida (36) |
|
|
|
Havfruemysteriet [Das Meerjungfrauengeheimnis] |
|
Stulna skattens gåta (35) [Das Geheimnis des gestohlenen Schatzes] |
|
Kadonnut merenneito |
|
Tajemnica zaginionej syreny (12) [Das Geheimnis der verschollenen Meerjungfrau] |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΧΑΜΕΝΗΣ ΓΟΡΓΟΝΑΣ [Das Geheimnis der verschwundenen Meerjungfrau] |
|
Misteri Hilangnya Putri Duyung (36) |
37 |
The Mystery of the Two-Toed Pigeon |
|
Die Perlenvögel |
|
Misterio de la paloma mensajera (37) |
|
|
|
Fugledræberen [Der Vogelmörder] |
|
Falska brevduvans gåta (36) [Das Geheimnis der falschen Brieftaube] |
|
Kaksivarpainen kyyhkynen |
|
Tajemnica golebia o dwóch pazurach (33) [Das Geheimnis der Taube
mit zwei Zehen] |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΠΕΡΙΣΤΕΡΙΟΥ ΜΕ ΤΑ ΔΥΟ ΝΥΧΙΑ [Das Geheimnis der Taube
mit zwei Zehen] |
|
Misteri Merpati Berjari Dua (37) |
38 |
The Mystery of the Smashing Glass |
|
Der Automarder |
|
Misterio de los cristales rotos (38) |
|
|
|
Mysteriet om de knuste ruder [Das zerschmetterte Glas] |
|
Krossade glasets gåta (37) [Das Geheimnis des zertrümmerten
Glas] |
|
Ilkivallan tekijät |
|
Tajemnica zlotego orla (37) [Das Geheimnis des Goldadlers] |
|
|
|
Misteri Kaca-Kaca Remuk (38) |
39 |
The Mystery of the Trail of Terror |
|
Der unsichtbare Gegner |
|
Misterio en la ruta del terror (39) |
|
|
|
Rædselsjagten [Schreckensjagd] |
|
Farliga förföljarens gåta (38) [Das Geheimnis des gefährlichen
Verfolgers] |
|
Moottoripyöräjengi |
|
Tajemnica szlaku grozy (22) [Das Geheimnis der Strecke des Grauens] |
|
Záhada horiacich stôp |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΤΑΞΙΔΙΟΥ ΤΟΥ ΤΡΟΜΟΥ [Das Geheimnis der Reise des Todes] |
|
Misteri Kejaran Teror (39) |
40 |
The Mystery of the Rogues' Reunion |
|
Der gestohlene Preis |
|
Misterio del concurso de T.V. (40) |
|
|
|
|
|
Filmstudions gåta (40) [Das Geheimnis des Filmstudios] |
|
Roistoremmi |
|
Tajemnica spotkania Malych Urwisów (34) [Das Geheimnis des Treffens
der Kleinen Strolche] |
|
|
|
Misteri Reuni Berandal Cilik (40) |
41 |
The Mystery of the Creep-Show Crooks |
|
Der höllische Werwolf |
|
Misterio de los asaltos terroríficos (42) |
|
|
|
|
|
Skräckfilmens gåta (39) [Das Geheimnis des Horrorfilms] |
|
Hollywoodin huijarit |
|
Tajemnica futrzanego misia (30) [Das Geheimnis der Teddybären] |
|
|
|
Misteri Penyamun Horor (41) |
42 |
The Mystery of Wreckers' Rock |
|
Das Gold der Wikinger |
|
Misterio del Peñón del Náufrago (41) |
|
Le drakkar hagard |
|
|
|
Spökskeppets gåta (41) [Das Geheimnis des Geisterschiffes] |
|
Rantarosvot |
|
Tajemnica Skaly Rozbitków (41) [Das Geheimnis des Felsens der
Zerschellten] |
|
|
|
Misteri Karang Bencana (42) |
43 |
The Mystery of the Cranky Collector |
|
Der schrullige Millionär |
|
Misterio del coleccionista cascarrabias (43) |
|
|
|
Den forsvundne særling [Der verschwundene Exzentriker] |
|
Motbjudande miljonärens gåta (42) [Das Geheimnis des widerlichen
Millionärs] |
|
Kenkku keräilijä |
|
Tajemnica nieznosnego kolekcjonera (31) [Das Geheimnis des unausstehlichen
Sammlers] |
|
|
|
Misteri Penculikan Kolektor Serakah (43) |
1 |
The Case of the Dancing Dinosaur |
|
[never published] |
|
Das Volk der Winde |
|
El caso del dinosaurio bailarín (1) |
|
|
|
|
|
[never published] |
|
Tanssiva dinosaurus |
2 |
The Case of the Weeping Coffin |
|
[never published] |
|
Der weinende Sarg |
|
El caso del sarcófago llorón (2) |
|
|
|
|
|
[never published] |
|
Itkevä ruumisarkku |
3 |
The Case of the Savage Statue |
|
[never published] |
|
[never published] |
|
El caso de la estatua destructora (3) |
|
|
|
|
|
[never published] |
|
|
4 |
The Case of the House of Horrors |
|
[never published] |
|
[never published] |
|
El caso de la casa de los horrores (4) |
|
|
|
|
|
[never published] |
|
|
1 |
Hot Wheels |
|
Die Automafia |
|
Misterio de las ruedas ligeras (1) |
|
El misteri de les rodes lleugeres (1) |
|
Les caisses à la casse |
|
Autodieven op het spoor |
|
Autodieven in actie! (2) |
|
|
|
Slaktade bilarnas gåta (44) [Das Geheimnis der ausgeschlachteten
Autos] |
|
Kuuma Cadillac |
|
Á hákarlaveiðum [Jagd auf Haie (?)] |
|
Trefne kólka [Vergiftete Räder] |
|
|
|
Komplotan Pencuri Mobil Mewah |
2 |
Murder To Go |
|
Der giftige Gockel |
|
Misterio de los pollos envenenados (2) |
|
El misteri dels pollastres emmetzinats (2) |
|
Envolée, la volaille! |
|
Dodend gif! |
|
Het mysterie van het dodelijke gif! (1) |
|
|
|
Giftfabrikens gåta (45) [Das Geheimnis der Giftfabrik] |
|
|
|
Dularfullt samsæri [Geheimnisvolle Verschwörung] |
|
Smierc na wynos [Tod im Voraus] |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΦΟΝΟΥ ΣΕ ΠΑΚΕΤΟ [Das Geheimnis um einen Mord im Paket] |
|
Ayam Goreng Beracun |
3 |
Rough Stuff |
|
Die gefährlichen Fässer |
|
Misterio del valle sagrado (3) |
|
El misteri de la vall sagrada (3) |
|
|
|
Vlucht naar het gevaar |
|
|
|
Dödsdalens gåta (46) [Das Geheimnis des Todestals] |
|
|
|
Dolina smierci [Tal des Todes] |
|
|
|
Bisnis Kotor |
4 |
Funny Business |
|
Die Comic-Diebe |
|
Misterio de los cómics esfumados (4) |
|
El misteri dels còmics esfumats (4) |
|
|
|
Valstrik voor een dief (6) |
|
|
|
[never published] |
|
|
|
Jak w komiksie ... [Wie in einem Comic ...] |
|
|
5 |
An Ear For Danger |
|
Der riskante Ritt |
|
Misterio de la rubia tozuda (5) |
|
El misteri de la rossa tossuda (5) |
|
L'ânesse qui se pavanait |
|
Het geheim van de Sierra Madre (4) |
|
|
|
Silverskattens gåta (47) [Das Geheimnis des Silberschatzes] |
|
|
|
Powrót z piekla [Rückkehr aus der Hölle] |
|
|
|
Liburan Maut Di Meksiko |
6 |
Thriller Diller |
|
Hollywood Horror |
|
Der verschwundene Filmstar |
|
Misterio de la película de terror (6) |
|
El misteri de la película de terror (6) |
|
Silence, on tue! |
|
De vloek van de zombie (5) |
|
|
|
Zombiens gåta (48) [Das Geheimnis des Zombies] |
|
|
|
Pechowy dreszczowiec [???] |
|
|
|
Misteri Kutukan Film Horor |
7 |
Reel Trouble |
|
Die Musikpiraten |
|
Misterio de las cintas piratas (7) |
|
El misteri de les cintes pirates (7) |
|
|
|
|
|
[never published] |
|
|
|
Szalencza afera [Verrückte Affäre] |
|
|
|
Sindikat Pembajak Kaset |
8 |
Shoot The Works |
|
[never published] |
|
Misterio de los juegos de guerra (8) |
|
El misteri dels jocs de guerra (8) |
|
|
|
|
|
[never published] |
|
|
|
|
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΠΕΔΙΟΥ ΜΑΧΗΣ ΝΟΥΜΕΡΟ 3 [Das Geheimnis um Schlachtfeld 3] |
|
Perang Sejuta Dolar |
9 |
Foul Play |
|
Gefahr im Verzug |
|
Misterio del musical peligroso (9) |
|
El misteri del musical perillós (9) |
|
|
|
|
|
Skräckslagne skådespelarens gåta (49) [Das Geheimnis
des verängstigten Schauspielers] |
|
|
|
Nieczysta gra [Unsauberes Spiel] |
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥ [Das Geheimnis um die Gefahrzone] |
|
Sandiwara Teror |
10 |
Long Shot |
|
Gekaufte Spieler |
|
Misterio del equipo de baloncesto (10) |
|
El misteri de l'equip de bàsquet (10) |
|
|
|
|
|
[never published] |
|
|
|
|
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΡΙΠΟΝΤΑ ΚΑΙ ΔΩΡΟΔΟΚΙΕΣ [Das Geheimnis um den Basketball-Betrug] |
|
Bintang Bola Basket |
11 |
Fatal Error |
|
Angriff der Computer-Viren |
|
Misterio del virus insidioso (11) |
|
El misteri del virus insidi=F3s (11) |
|
|
|
|
|
Datavirusets gåta (50) [Das Geheimnis des Computervirus] |
|
|
|
|
|
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΕΝΟΧΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ [?] |
|
Kesalahan Fatal |
aktualisiert am: 26.12.2011
Vielen Dank u.a. an:
Jonny Nilsson (Infos zu allen skandinavischen,
den italienischen und malaysischen Editionen, Übersetzung aus dem
Dänischen und Norwegischen)
Helge Willkowei (Infos zu den schwedischen
Editionen, Übersetzung aus dem Schwedischen und Finnischen)
Carola Falk (Übersetzung aus dem Isländischen)
Tobias Schoor (Infos zu den polnischen, slowakischen
und kroatischen Editionen, Übersetzung aus dem Portugiesischen und
Polnischen)
Matthias Bogucki (Infos zu den katalanischen
und griechischen Editionen, Übersetzung aus dem Polnischen und Griechischen)
Renatha B. Dharma (Infos zu den indonesischen
Editionen)
Lillebror (Infos zu den niederländischen
Editionen)
Markus Duschek (Übersetzung aus dem Schwedischen
und Finnischen)
Diese Seite bedient sich HTML 4.0, damit die diakritischen Zeichen
und die griechischen Buchstaben dargestellt werden können. Falls es
Probleme gibt, meldet Euch!
Diese Seite ist eine Initiative von Sven Haarmann
und der rocky-beach.com.
Über weitere Ergänzungen
aus Euren Reihen freuen wir uns! |
|