|
»Es war meine Mutter...« (Justus Jonas
im Fall "Der Super-Papagei")
Dieser Fehler im ersten Hörspiel der drei ??? - Der Super-Papagei - gehört wohl zu dem bekanntesten Fehler der
Serie überhaupt. Warum passieren solche Fehler immer wieder? Ganz einfach, weil Menschen Fehler machen und wäre es nicht schade,
wenn wir nicht mehr die eine oder andere Unstimmigkeit in den Hörspielen finden würden? Das Produzieren eines drei ???
Hörspiels nimmt sich einer besonderen Herausforderung an: Grundlage ist eine Buchvorlage, die eine fiktive Geschichte erzählt,
die im Kopf eines Autor entstanden ist. Diese Vorlage muss aufgrund des engen Zeitrahmens eines Hörspiels verkürzt werden,
Szenen müssen umgeschrieben oder gar ganz weggelassen werden. Personen sprechen Dinge laut aus, die im Buch von ihnen nur gedacht werden,
aus Monologen werden Dialoge und vieles mehr.
Fehler in "Die drei ???": 001-025
| 026-050 | 051-075
| 076-100 | 101-125
| 126 - 150 | 151 - ...
| Specials | DVD
| Die Dr3i
|
Um die Fehlerseite übersichtlicher zu gestalten haben wir die
Fehler in Kategorien zugeordnet. Wenn Ihr uns einen neuen Fehler schickt,
beschreibt diesen bitte so gut wie möglich und gebt eine der folgenden
Kategorien an:
Umsetzung |
Der Fehler hat sich durch Abweichen von der Buchvorlage eingeschlichen und wurde schlicht übersehen. |
Regie |
Der Sprecher verspricht sich, verwechselt einen Namen, u.ä. Diese
Fehler hätte die Regie bemerken können. |
Schnitt |
Ein Dialog oder eine kurze Passage wurde falsch eingefügt oder eine Stelle klingt,
als hätte der Tonträger einen Sprung. |
Buch |
Der Fehler ist bereits in der Buchvorlage enthalten. |
Geräusch |
Unpassende Geräusche (z. B. Bremsgeräusch, obwohl in der
Szene die Bremse defekt waren). Hier werden wir aber nicht allzu streng
sein. Wir wollen schließlich alle das alte Telefon mit der Wählscheibe
hören. :-) |
Landeskunde |
Fehler deutscher Autoren, die auf fehlendes Wissen über andere
Länder - insbesondere den USA - beruhen. |
Sonstiges |
Sonstige Fehler, vielleicht werden hieraus noch neue Kategorien. |
Folgende Auffälligkeiten notieren wir nicht als Fehler, da sie sich häufig wiederholen
und somit zur Unübersichtlichkeit der Fehlerseiten beitragen würden:
-
Zeitliche Verkürzungen im Hörspiel (z. B. Telefonate, der Anrufer legt auf und ruft im nächsten Moment wieder an und sagt,
er hätte inzwischen mit einem anderer Person gesprochen).
-
Deutsche Polizeisirene, anstatt der amerikanischen (vermutlich lagen damals keine entsprechenden Geräuschdokumente vor).
-
Deutsches Freizeichen beim Telefonieren.
-
Unstimmigkeiten in den Entstehungsgeschichten der Freundschaften zu Alfred Hitchcock und Morton, insbes. in den Hörspielen.
Die ersten 25 Folgen sind zwischen 1979 und 1981 in willkürlicher Reihenfolge produziert und veröffentlicht worden,
wodurch die Hintergründe zwangsläufig verzerrt wurden.
-
Unstimmigkeiten die die Ausstattung, Verborgenheit und/oder Zugänglichkeit der Zentrale betreffen, besonders in den
neueren Folgen.
-
Unglaubwürdige Dialoge und Abläufe, die sich als Ausrede oder Ablenkungsmanöver erweisen.
-
Anpassungen von Dialogen und Abläufen bei den Hörspielen, etwa weil die Handlung gekürzt wurde oder in einer
bestimmten Szene einzelne Figuren aus dem Buch im Hörspiel nicht berücksichtigt werden - außer die Szene wird
durch diese Bearbeitungen unlogisch oder unplausibel.
-
Kleine Aussprachefehler, z. B. bei Fremdsprachen (z.B. südeuropäische Namen oder Orte) werden ebenfalls grundsätzlich
nicht als Fehler gewertet. Auch Aussprachefehler englischsprachiger Namen oder Begriffe fallen darunter.
-
Häufige Ungereimtheiten in den Übersetzungen (z. B. die Pauschalübersetzung Highway = Autobahn).
-
Die Liveaufführungen "Master of Chess", "Der seltsame Wecker 2009 - Live and Ticking", "Phonophobia - Sinfonie der Angst" sowie
"Der dunkle Taipan" verstehen wir als Parodien. Zudem sind Live-Aufführungen gennerell im Ablauf unberechenbarer.
Daher fallen sie aus der Fehlerliste raus. Ebenso die Neuauflage "Super-Papagei 2004".
Kleine Versprecher werden i. d. R. ebenfalls nicht als Fehler gewertet. Außer sie führen zu ungewollten
Verfälschungen der Szene, z. B. wenn sie dadurch unfreiwillig komisch wird. Etwa Mr. Carters Schrottflinte statt
Schrotflinte aus # 7 - Der unheimliche Drache.
Gezielte Abwandlungen in den deutschen Übersetzungen der Klassiker und Crimebuster werden in den Übersichten
der Bücher eingetragen (Überprüfte Übersetzungen).
!!!
Wichtig: Beschreibt den Fehler möglichst genau, das verringert die Nachforschungsarbeiten und umso schneller ist euer Fehler online.
Bei Hörspielen gebt zumindest grob an, in welcher Minute der Fehler vorkommt. Bei Büchern hilft oftmals die Seitenzahl.
Nachprüfungen von Fehlern wie z.B. "In Folge XY sagt A irgendwann mal den Namen B falsch." kosten sehr viel Zeit - die uns oft fehlt.
Das Überprüfen neuer Fehler kann auch so schon mal arg lange dauern. Also nicht verzagen. :-)
Vielen Dank für eure Mitarbeit. Wenn ihr auch etwas für
die Fehlerseiten habt, dann schickt
es uns.
Ein ganz großes Dankeschön geht an swanpride,
die eine tolle Arbeit bei der Abarbeitung der gemeldeten Fehlermeldungen geleistet hat.
|
|